5 stars - 6 reviews5

Hahnenschwänzler : Angehöriger der austrofaschistischen... [Hahnenschwänzler]


+6

Hahnenschwänzler

der
[ Haunenschwanzla ]
Angehöriger der austrofaschistischen Heimwehr

Referenz von Hahnenschwänzler




Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Veraltet, Historisch

Erstellt von: albertusmagnus am May.2010

Links: Österreichisches Wörterbuch : Hahnenschwänzler V W - Referenz von Hahnenschwänzler

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (7)



0
Wer Genaueres nachlesen will:
http://de.wikipedia.org/wiki/Heimwehr
von albertusmagnus am May.2010

 
0
Als Aussprache
habe ich Hããnaschwanzla im Ohr
von JoDo am May.2010

 
0
»Die Parteien hatten militärische Organisationen. Die Straße war ihr Kampflatz. Sprüche schwirrten um mich herum. Ich kenne sie heute noch. [...]"Hahnenschwänzler, Hahnenschwänzler, bist ein armer Tropf. Was der Hahn am Hintern hat, trägst du stolz am Kopf."«
Quelle: Gertrud Rama, „Die Unvollendete“, 2000


Aus einem Kabarett-Sketch der Wiener „Roten Spieler“ 1932:
„Wissen Sie, was für ein Unterschied zwischen einem Hakenkreuzler und einem Hahnenschwänzler ist? Nein? Ich auch nicht - oder doch, einen weiß ich: Die, die jetzt Hakenkreuzler sind, waren früher Hahnenschwänzler, und die, die früher Hahnenschwänzler waren, sind jetzt Hakenkreuzler"
Quelle: Jürgen Doll,Theater im Roten Wien
(Jürgen Doll: „Theater im Roten Wien. Vom sozialdemokratischen Agitprop zum dialektischen Theater Jura Soyfers“, 1997)
von Koschutnig am Oct.2014

 
0
Die "Hahnenschwänzler", also die Mitglieder der paramilitärischen Heimwehr, hatten zwar kein offizielles Heimwehrlied, beliebt aber war „Vom Barette schwankt die Feder" mit einem Text des Heimatschutz-Journalisten Kaltenboeck. Gleich zu Beginn der 1. Strophe wird ihr namengebender Hutschmuck besungen, der Spielhahnstoß (= Schwanzfedern des Birkhahns), den die Heimwehr von den Tiroler Schützen übernommen hatte.

Auf dem Hut die Spielhahnfeder
Grün der Rock und deutsch der Mut
Für die Heimat kämpft ein jeder
Österreich mit Gut und Blut.
Starhemberg führt das Werk
und wir woll'n ihm folgen}
Quelle: http

Peter Diem: „ Die Symbole Österreichs" (1995) S. 141.
von Koschutnig am Oct.2014

 
+1
Aufgrund ihrer Kopfbedeckung,
einem Hut oder einer Kappe mit einem „Spielhahnstoß“ (waidmännischer Ausdruck für die Schwanzfedern des Birkhahns), welcher von den Tiroler Landesschützen übernommen wurde, nannte man sie auch „Hahnenschwanzler“. Unter ihren Gegnern kursierte der Spottvers:

„Hahnenschwänzler, Hahnenschwänzler bist ein armer Tropf.
Was der Hahn am Hintern hat, trägst du stolz am Kopf.
Quelle: Wikipedia

von JoDo am Oct.2014

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: Russwurm | CryptoCoinWorm | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.