5 stars - 2 reviews5

pecken : hacken, Hühner pecken mit dem Schnabel... [pecken]


+2

pecken

hacken, Hühner pecken mit dem Schnabel Körner auf

Referenz von pecken




Art des Wortes: Verb

Kategorien: Natur

Erstellt von: System32 am Jul.2007

Ähnlich klingend:      
pecken  
+45
           
pecken  
+47
   
pecken  
+4
   
picken  
+71
 

Links: Österreichisches Wörterbuch : pecken V W - Referenz von pecken

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (2)



0

Pieksen hat meiner Meinung nach überhaupt nichts mit Pecken zu tun. Gepiekst wird man z. B. von der Nadel eines Arztes, sicher nie von einem Hendl. Die korrekte hochdeutsche Übersetzung von "pecken" lautet "hacken". Man vergleiche dazu auch "Hackordnung" zu englisch "pecking order". Den Eintrag per se finde ich gut, da die übrigen Einträge zu "pecken" ganz andere Bedeutungen betreffen und die deine bisher fehlte. Also resümierend: danke für die Wortspende, aber Übersetzung bitte ändern. Dann kommt nach meinem nächsten Login auch eine positive Beurteilung (mit Maximum bei beiden Bewertungen). Liebe Grüße von Wien ins von mir sehr geliebte Graz (falls du dort tatsächlich auch wohnst - Sprachheimat und Wohnort müssen ja nicht zusammenfallen).
von Brezi am Jul.2007

 
0
@breznsoiza
ändere ich gleich, mir fiel hacken einfach nicht ein, ist natürlich viel treffender.
von System1 am Jul.2007

 
0
@breznsoiza
und ebenfalls schöne grüße aus dem verregneten graz ins windige (?) wien!
von System1 am Jul.2007

 
0
@breznsoiza
und ebenfalls schöne grüße aus dem verregneten graz ins windige (?) wien!
von System1 am Jul.2007

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: Russwurm | Der Scrum MasterAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.